Premier dimanche du carême
Jean 1:43-51

 

[Return to Index]

 

Jn1.43 Le lendemain, Jésus résolut de gagner la Galilée. Il trouve Philippe et lui dit: «Suis-moi».

Jn1.44 Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.

Jn1.45 Il va trouver Nathanaël et lui dit: «Celui de qui il est écrit dans la Loi de Moïse et dans les prophètes, nous l'avons trouvé: c'est Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth».

Jn1.46 «De Nazareth, lui dit Nathanaël, peut-il sortir quelque chose de bon»? Philippe lui dit: «Viens et vois».

Jn1.47 Jésus regarde Nathanaël qui venait à lui et il dit à son propos: «Voici un véritable Israélite en qui il n'est point d'artifice».

Jn1.48 «D'où me connais-tu»? Lui dit Nathanaël, et Jésus de répondre: «Avant même que Philippe ne t'appelât, alors que tu étais sous le figuier, je t'ai vu».

Jn1.49 Nathanaël reprit: «Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël».

Jn1.50 Jésus lui répondit: «Parce que je t'ai dit que je t'avais vu sous le figuier, tu crois. Tu verras des choses bien plus grandes».

Jn1.51 Et il ajouta: «En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme».

44 Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι.

 

45 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.

 

 46 εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψε Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.

 

47 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε.

 

48 εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι.

 

49 λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.

 

50 ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ραββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

 

51 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὅτι εἶπόν σοι, εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψει.

 

52 καὶ λέγει αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ᾿ ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.

 

Unité de pensée:

Tout le monde connaît le fameux prologue de l'Evangile de Jean (vv. 1-18). Le passage suivant qui s'étend de 1:19 à 2:12 est axé sur la création de la nouvelle communié de Dieu, formée de juifs et de païens. La lecture d'aujourd'hui s'achève avec une promesse, qui est celle de voir des choses bien plus grandes. L'idée générale termine avec l'image de la gloire du Christ aux noces eschatologiques, avec les vingt (nouveaux) disciples croyant en lui. En plus, le témoin (Jean Baptiste, le Père, l'Ecriture, le Signe) est introduit dans le cadre, et tout titre qu'on puisse imaginer a été attribué au Christ (celui qui baptise dans l'Esprit Saint, l'Agneau de Dieu, Rabbi, le Messie, le Prophète celui de qui il est écrit dans la Loi de Moise, le Roi d'Israël, le fils de Dieu et le fils de l'homme). Et ceci est impressionnant dans un si petit passage.

Notes:

Nous trouvons ici une réflexion de l'activité apostolique de Paul: les Païens ont précédé les juifs à la foi en la parole de l'Evangile. C'est André (au nom grec) qui introduit Simon (au nom hébreu) à Jésus comme étant le Christ /le messie (vv. 40-41). Ici de même, Philippe (au nom grec) invite Nathanael (au nom hébreux) à voir Jésus, celui de qui il est écrit dans la Loi de Moise et dans les Prophetes. La reference à l'Evangile Paulinien peut être détectée encore plus dans ce qui suit:

·         Philippe est supposé être de Bethsaida, la ville d'André et de Pierre. Bethsaida en hébreu/araméen veut dire "la maison de la pêche/chasse". Dans les quatre évangiles, les disciples sont présentés comme pêcheurs appelés et envoyés à pêcher des hommes.

·         Le Jésus des évangiles est originaire de Nazareth de Galilée(des nations/Païens) qui semble inacceptable pour le (juif) Nathanael.

·         Tout comme (le juif) Simon est devenu Pierre/Cephas ou la Pierre lorsqu'il a accepté l'évangile qui lui a été offert par (le grec/païen) André (v.42); de même ici (le juif) Nathanael est invité à devenir un véritable israélite en proclamant Jésus, que Philippe (le grec) lui a présenté comme étant le véritable messie.

L'évangile Paulinien  n'est autre que l'évangile promis par la Loi et les Prophètes (Rom 1:1-2). Il nous invite à comprendre que la demeure du Dieu des Ecritures n'est pas la Jérusalem terrestre, mais tout endroit où l'on écoute la promesse de Dieu, même dans le désert, loin de Jérusalem. L'image des anges qui montent et descendent nous fait revenir sur ce qui est écrit dans la Loi/Pentateuque sur Béthel (maison de Dieu), là où le Seigneur apparut à Jacob, père d'Israël, sans qu'il n' y ait aucune référence à un bâtiment (Gen 28:10-19). La référence au fils de l'homme vient des Prophètes, où dans le livre d'Ezekhiel, le prophète Ezekhiel lui même appelé fils d'homme, a été appelé par Dieu à Babylone après la destruction de Jérusalem et de son temple, pour être la "résidence" de la parole de Dieu (Ezek 3:1-4).

 

© 2005 Orthodox Center for the Advancement of Biblical Studies - All information and media provided by OCABS on the OCABS web site is for the personal use of clergy, students, educators, scholars and the public. Any commercial use or publication (electronic or otherwise) is strictly prohibited.