Second Dimanche du carême

Marc 2:1-12

 

[Return to Index]

 

Mc2.1 Quelques jours après Jésus rentra à Capharnaüm et l'on apprit qu'il était à la maison.

Mc2.2 Et tant de monde s'y rassembla qu'il n'y avait plus de place, pas même devant la porte. Et il leur annonçait la Parole.

Mc2.3 Arrivent des gens qui lui amènent un paralysé porté par quatre hommes.

Mc2.4 Et comme ils ne pouvaient l'amener jusqu'à lui à cause de la foule, ils ont découvert le toit au-dessus de l'endroit où il était et, faisant une ouverture, ils descendent le brancard sur lequel le paralysé était couché.

Mc2.5 Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé: «Mon fils, tes péchés sont pardonnés».

Mc2.6 Quelques scribes étaient assis là et raisonnaient en leurs cœurs:

Mc2.7 «Pourquoi cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés sinon Dieu seul»?

Mc2.8 Connaissant aussitôt en son esprit qu'ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, Jésus leur dit: «Pourquoi tenez-vous ces raisonnements en vos cœurs?

Mc2.9 Qu'y a-t-il de plus facile, de dire au paralysé: "Tes péchés sont pardonnés", ou bien de dire: "Lève-toi, prends ton brancard et marche"?

Mc2.10 Eh bien! afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a autorité pour pardonner les péchés sur la terre, _ il dit au paralysé:

Mc2.11 Je te dis: "lève-toi, prends ton brancard et va dans ta maison"».

Mc2.12 L'homme se leva, il prit aussitôt son brancard et il sortit devant tout le monde, si bien que tous étaient bouleversés et rendaient gloire à Dieu en disant: «Nous n'avons jamais rien vu de pareil»!

 

1 ΚΑΙ εἰσῆλθε πάλιν εἰς Καπερναοὺμ δι᾿ ἡμερῶν καὶ ἠκούσθη ὅτι εἰς οἶκόν ἐστι.

 

 

2 καὶ εὐθέως συνήχθησαν πολλοί, ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν· καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.

 

 

3 καὶ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν φέροντες, αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

 

 

4 καὶ μὴ δυνάμενοι προσεγγίσαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσι τὸν κράβαττον, ἐφ᾿ ᾧ ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.

 

5 ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ· τέκνον, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.

 

6 ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν·

 

7 τί οὗτος οὕτω λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός;

 

8 καὶ εὐθέως ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως αὐτοὶ διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, εἶπεν αὐτοῖς· τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

 

9 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ, ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει;

 

10 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἐπὶ τῆς γῆς ἁμαρτίας —λέγει τῷ παραλυτικῷ.

 

11 σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.

 

12 καὶ ἠγέρθη εὐθέως, καὶ ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἐναντίον πάντων, ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν Θεὸν λέγοντας ὅτι οὐδέποτε οὕτως εἴδομεν.

 

Unité de pensée

L'unité de pensée pour ce passage semble être Marc 1:14-3:12. Après le baptême du Christ et son séjour dans le désert, Il commença son ministère en annonçant le Royaume de Dieu et appellant les disciples. Dans 1:21, la scène passe à Capharnaüm, le jour du sabbat dans la synagogue locale où Jésus guérit un homme possédé d’un esprit impur. La section s’achève avec une scène pareille dans 3:1-12, où Christ est de nouveau dans une synagogue un jour de sabbat et guérit un homme à la main paralysée. Toute l’unité est marquée par la controverse et la tension entre le Christ et ses disciples d’une part, et les scribes et les pharisiens d’autre part. Si l’on regarde de plus près, on remarque que l’hostilité commence petit à petit dans la lecture d’aujourd’hui avec les autorités religieuses qui “raisonnaient en leurs coeurs” le comportement et l’enseignement du Christ. Vers la fin de l’unité (3:6), ils sortent de la synagogue et complotent avec les Hérodiens contre Jésus sur les moyens de le faire périr. L’on peut voir que dans l’évangile de Marc, les événements sont plus condensés et, vers le troisième chapitre, la scène est déjà prête pour les derniers événements de Jérusalem et la crucifixion du Christ.

Notes:

Tout comme le fils de l’homme, Ezekiel, qui, bien qu’il soit prêtre, ne prêchait pas la parole de Dieu dans le temple mais dans Babylone, Ici aussi le fils de l’homme Jésus prêche la parole de Dieu dans une maison indéterminée. C’est une référence claire aux églises - maisons de Paul: là où la parole de Dieu est proclamée, Dieu y réside. Par conséquent, on n’a pas besoin d’aller au temple de Jérusalem pour guérir de nos maux et de nos péchés contre Dieu. C’est Dieu lui même qui vient à nous dans sa parole où que nous soyons et nous guérit si nous croyons en sa parole. Une fois guéris, nous n’allons pas au temple mais à notre propre maison, avec notre propre brancard pour glorifier Dieu. La parole de Dieu n’est pas liée à Jerusalem et son temple. En effet, la fonction essentielle du temple, où les sacrifices sont offerts en expiation de nos péchés, se réalise maintenant hors du temple à travers la parole. La raison c’est que le vrai culte de sacrifice est un culte de parole. “Je vous exhorte donc frères, au nom de la miséricorde de Dieu à vous offrir vous mêmes en sacrifice vivant, saint et agréable à Dieu: ce sera là votre culte spirituel (les grecs ont λογικν λατρείαν)” (Rom 12:1).

© 2005 Orthodox Center for the Advancement of Biblical Studies - All information and media provided by OCABS on the OCABS web site is for the personal use of clergy, students, educators, scholars and the public. Any commercial use or publication (electronic or otherwise) is strictly prohibited.